Lead-analytics

L’Office des Publications de l’Union Européenne confie à Jouve et Skrivanek un projet de grande envergure | Collaboratif
Lost Password?

A password will be emailed to you. You will be able to change your password and other profile details once you have logged in.

L’Office des Publications de l’Union Européenne confie à Jouve et Skrivanek un projet de grande envergure

Jouve et Skrivanek remportent un nouvel appel d’offres auprès de l’Office des Publications de l’Union Européenne http://publications.europa.eu  et l’accompagnent dans la mise en œuvre d’une infrastructure de traitements des notices publiées dans le Supplément du Journal Officiel.

Ce projet stratégique pour l’Office des Publications de l’Union Européenne impliquait de s’appuyer sur un partenaire qui pouvait assurer une qualité de service de premier plan au regard de l’importance des informations traitées. En effet, chaque jour, le Supplément au Journal Officiel de l'Union Européenne publie les appels d’offres publics émis par les pays de l’Union Européenne qui sont strictement encadrés au niveau des délais de publication.

C’est dans ce contexte que Jouve et Skrivanek ont été sélectionnés pour leur capacité à offrir une réponse globale (traitement et traduction des notices dans l’ensemble des langues des pays de l’Union Européenne). Pour ce faire, les deux partenaires ont créé un consortium réunissant une centaine de collaborateurs entièrement dédiés à la gestion du projet.

Les équipes de Jouve et Skrivanek vont donc proposer une plate-forme à haute disponibilité facilitant le monitoring opérationnel en temps réel des notices publiées quotidiennement dans le Supplément au Journal Officiel.

Au niveau opérationnel, Jouve assurera  la lecture, l’analyse et  le contrôle de plus de 500 000 notices par an (avis de marché, avis d’attribution de marché,…).  La production s’effectuera en flux tendu en respectant les délais de publications légaux inscrits dans les textes de l’UE qui vont de 5 à 12 jours.

Skrivanek se chargera de la traduction de toutes les notices devant être entièrement ou partiellement traduites. Il s’agit en principe de notices émanant d’institutions, d’organes et d’agence de l’UE. Skrivanek gèrera les traductions depuis et vers l’ensemble des langues officielles de l’UE.

En sélectionnant l’offre de Jouve et Skrivanek, l’Office des Publications de l’Union Européenne peut donc s’appuyer sur les expertises complémentaires de deux partenaires reconnus pour leur capacité à gérer des flux documentaires complexes et multilingues.


Partager cet article




Sur le même sujet...

Aucun Commentaire